Jupiter trónja összedűlt,
ó, Dámon, nincs vigasz;
és aki most helyébe ült:
egy rettentő nagy f...féreg.
Nádasdy Ádám fordítása. (Tudom, nagyon meglepő.) Nem először olvasom a Hamletet, de olyan jó, hogy végre olyan poénok is lejönnek belőle, amik eddig, hát... nem.
Aranynál így volt:
Mert hát, tudod, hű Dámonom,
Ez ország, birta bár
Hajdan Jupiter: birja most
Egy, egy füles – pityke.
Ez így nem olyan poén, ugye?
Még bónusznak az eredeti:
For thou dost know, O Damon dear,
This realm dismantled was
Of Jove himself; and now reigns here
A very, very – pajock.
(Ahol valószínűleg "ass"-nek kéne lennie.)
ó, Dámon, nincs vigasz;
és aki most helyébe ült:
egy rettentő nagy f...féreg.
Nádasdy Ádám fordítása. (Tudom, nagyon meglepő.) Nem először olvasom a Hamletet, de olyan jó, hogy végre olyan poénok is lejönnek belőle, amik eddig, hát... nem.
Aranynál így volt:
Mert hát, tudod, hű Dámonom,
Ez ország, birta bár
Hajdan Jupiter: birja most
Egy, egy füles – pityke.
Ez így nem olyan poén, ugye?
Még bónusznak az eredeti:
For thou dost know, O Damon dear,
This realm dismantled was
Of Jove himself; and now reigns here
A very, very – pajock.
(Ahol valószínűleg "ass"-nek kéne lennie.)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
Ehhez mást nem tudok hozzátenni.